==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཆ་ལག་ཕུར་ཟློག་གི་ཟུར་འདེབས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཆ་ལག་ཕུར་ཟློག་གི་ཟུར་འདེབས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
སྨིན་གཏེར་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཆ་ལག་ཕུར་ཟློག་གི་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡེ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་ཉིན་རྫོགས་སོགས་མིན་པའི་ཞག་གྲངས་ལྟ་བུར་ཆོ་ག་ལག་ལེན་རྒྱས་པ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་རྒྱུན་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འབུམ་རམ་པ་ཨོ་རྒྱན་སྐལ་བཟང་། སྔགས་རམ་དཔལ་འབར་དང་ཤྲཱི་ནཱ་ཐ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་འཁྲུལ་མེད་པདྨ་དགྱེས་པའི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་སྤྲོ་ན། ཐོག་མར་སྲུང་ཟློག་གི་ཙཀྲ་འབྲི་སྟེ། སྲུང་འཁོར་འབྲི་གཞི་དང་རྫས་རྣམས་གཙང་མར་སྦྱར་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་གཙོ་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གི་མཐར་སྲུང་བའི་འདོད་གསོལ་ཤམ་བུ་ཅན། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ཧཱུྃ་གི་མདུན་ཕྱོགས་ཤར་དུ་བྱས་པའི་རྩིབས་དང་པོར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཤར་རྩིབས་གཉིས་པར། ཨོཾ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་རྩིབས་དང་པོར། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་རྩིབས་གཉིས་པར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ བྱང་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སྔགས་མགོ་
ཕྱིར་བསྟན་སྲུང་བའི་འདོད་གསོལ་ཤམ་བུ་ཅན། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་གསལ་བྱེད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར། དེའི་ཕྱིར་དབྱངས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་སྙིང་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཤམ་བུ་འདོད་གསོལ། དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ར། དེའི་ཕྱིར་མེ་རི་གཡས་འཁོར་རྣམས་བྲིས་པ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་དྲི་བཟང་དང་ཆོས་སྨན་གྱིས་བྱུག །ཚོན་ཐོབ་ནི། ལྟེ་བ་མཐིང་ག །འཁོར་ལོ་སྔོ་སྐྱའམ་སེར་པོ། མཆན་དམར་པོ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྗང་གུ །རྡོར་ར་གཞི་མཐིང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་དམར་སེར་རོ། །ལྟེ་བ་མ་ཆག་པའི་སྲུང་ལྟེབ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིང་། ༈ ཟློག་འཁོར་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་མགོ་ན

【汉语翻译】
《持明心滴》补遗·橛回遮，不死教二洲著。
《持明心滴》补遗·橛回遮，不死教二洲著。
成熟伏藏《持明心滴》补遗正文。顶礼 गुरु वज्र कीलये (藏文，梵文天城体，guru vajra kīlaya ye，金刚橛上师)。金刚橛朵玛仪轨，如非毒箭触身日圆满等，而是按时日等，仪轨行法广大，乃大伏藏师之口传，善修持者慧海。班禅邬金·嘉桑。咒师华巴和室利那他等的无谬手迹，如莲花喜宴之笔记般展开。首先绘制守护回遮之轮。绘制守护轮之基和物品等，以洁净之物混合，于轮之外围绕七圈，中心为吽，吽字之外为咒语头朝外的根本咒：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽(藏文，梵文天城体，oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ，嗡，金刚，慢，金刚童子，吽)。其外有守护之祈愿句。其外为十辐轮，以中心种子字吽之前方东方作为第一辐。嗡 吽 嘎ra 吽(藏文，梵文天城体，oṃ hūṃ kāra hūṃ，嗡，吽，嘎ra，吽)。东方第二辐。嗡 贝匝亚 吽(藏文，梵文天城体，oṃ bijaya hūṃ，嗡，贝匝亚，吽)。东南辐。嗡 尼拉 丹达 吽(藏文，梵文天城体，oṃ nīla daṇḍa hūṃ，嗡，尼拉 丹达，吽)。南方辐。嗡 亚玛达嘎 吽(藏文，梵文天城体，oṃ yamāntaka hūṃ，嗡，亚玛达嘎，吽)。西南辐。嗡 阿雅 阿匝拉 吽(藏文，梵文天城体，oṃ ārya acala hūṃ，嗡，阿雅 阿匝拉，吽)。西方第一辐。嗡 嘿 札哲哇 吽(藏文，梵文天城体，oṃ hyagrīva hūṃ，嗡，马头明王，吽)。西方第二辐。嗡 玛哈 巴拉 吽(藏文，梵文天城体，oṃ mahā bala hūṃ，嗡，大，力量，吽)。西北辐。嗡 阿巴ra 匝达 吽(藏文，梵文天城体，oṃ aparājita hūṃ，嗡，无能胜，吽)。北方辐。嗡 阿弥利达 滚扎利 吽(藏文，梵文天城体，oṃ amṛta kuṇḍalī hūṃ，嗡，甘露，盘绕，吽)。东北辐。嗡 哲洛杰 贝匝亚 吽(藏文，梵文天城体，oṃ trailokya bijaya hūṃ，嗡，三界，胜利，吽)。以上咒语皆为咒语头朝外，具守护之祈愿句。其外之轮廓，书写元音字母，头朝外顺时针旋转。其外书写辅音字母，头朝内逆时针旋转，与通常写法一致。其外之轮廓，书写依缘起咒，头朝外，具祈愿句。其外书写金刚墙。其外书写右旋火焰山。书写完毕后，以妙香和法药涂抹字迹。着色方法：中心为蓝色。轮为蓝绿色或黄色。注释为红色。三圈轮廓为绿色。金刚墙底色为蓝色，金刚杵为黄色。火焰为红黄色。如通常一样制作中心不破损的守护护身符，并用五色丝线捆扎。接下来是回遮轮：于五圈轮之外围中心书写吽，吽字之外为咒语头

【英语翻译】
A Supplement to the Complete Practice of Kīla Reversal from Rigdzin Thugthig by Chimé Tennyi Lingpa.
A Supplement to the Complete Practice of Kīla Reversal from Rigdzin Thugthig by Chimé Tennyi Lingpa.
Herein lies the supplement to the complete practice of Kīla Reversal from the Minling Terchhen Rigdzin Thugthig. Namo Guru Vajra Kīlaya Ye. The Vajra Kīla Torma Offering ritual, not like the "Poison Arrow Touching the Body, Day Completion," but rather according to the number of days, etc., the extensive ritual practice is the oral transmission of the Great Treasure Revealer himself, the virtuous and diligent Lodrö Gyatso. If one wishes to elaborate according to the unerring notes of Padma Gyepai, the abbot of Bumram, Orgyen Kalzang, the mantra master Palbar, and Shrīnātha, etc., then first draw the chakra of protection and reversal. By mixing the base for drawing the protection wheel and the substances purely, in the center of the wheel encircled by seven layers, write Hūṃ, and around it, the main mantra with the mantra head facing outwards: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ. Around that, include the aspiration for protection with the Shambu syllable. Then, for the ten-spoked wheel, with the seed syllable Hūṃ in the center facing east as the first spoke: Oṃ Hūṃ Kāra Hūṃ. On the second eastern spoke: Oṃ Bijaya Hūṃ. On the southeast spoke: Oṃ Nīla Daṇḍa Hūṃ. On the southern spoke: Oṃ Yamāntaka Hūṃ. On the southwest spoke: Oṃ Ārya Acala Hūṃ. On the first western spoke: Oṃ Hyagrīva Hūṃ. On the second western spoke: Oṃ Mahā Bala Hūṃ. On the northwest spoke: Oṃ Aparājita Hūṃ. On the northern spoke: Oṃ Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ. On the northeast spoke: Oṃ Trailokya Bijaya Hūṃ. All of these mantras have the mantra head facing outwards, with the aspiration for protection and the Shambu syllable.
Then, on the outer circle, write the vowels with the head facing outwards, clockwise. Then, write the consonants with the head facing inwards, counterclockwise, in accordance with the general writing style. Then, on the outer circle, write the dependent origination essence mantra with the head facing outwards, with the Shambu syllable and aspiration. Then, draw the vajra fence. Then, draw the mountain of fire turning to the right. After writing, anoint the letters with fragrant incense and Dharma medicine. The color scheme is as follows: the center is blue. The wheel is bluish-green or yellow. The annotations are red. The three outer circles are green. The base of the vajra fence is blue with yellow vajras. The fire is reddish-yellow. Make the protection amulet with an unbroken center as usual, and bind it with five-colored threads. Next is the reversal wheel: In the center of the wheel encircled by five layers, write Hūṃ, and around Hūṃ, the mantra head

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་མཐར་ཟློག་པའི་ཤམ་བུ་ཅན། དེའི་ཕྱིར་མེ་རི་གཡོན་འཁོར། ཚོན་ཐོབ་ནི། ལྟེ་བ་མཐིང་ག །འཁོར་ལོ་སྔོ་སྐྱའམ་སེར་པོ། མཆན་དཔར་པོ། མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུ། རྡོར་བཞི་མཐིང་། རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་དམར་སེར་པོ། སྔགས་རྣམས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུག །དེ་ནས་གཏོར་ཟློག་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར་སྔར་མ་དུལ་བའི་ས་ཡིན་ན་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བཀའ་བསྒོས་ལ། དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་ལྟར་བཏབས་པའི་དབུས་སུ་འགྱིང་ཕུར་བཞག་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་མདུན་བསྟན། དེའི་
མཐར་ལྟེ་བའི་ཕྱེད་ཆ་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ། དེའི་མཐར་ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་བར་རྡོར་རྭ། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བར་མེ་རི་བྲི། ཚོན་ཐོབ་ནི། ལྟེ་བ་མཐིང་ག །་ཟླ་གམ་ཁྲག་མཚོ། འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ། རྩིབས་མཆན་དམར་པོ། རྡོར་རྭ་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་རི་དམར་སེར་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བའམ་རས་བྲིས་བཀྲམ། ལྟེ་བ་དང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཏེ་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ནམ། ཡང་ན་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། བསྡུ་ན། ཞིང་ངམ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའམ། ཕྱར་བ་ལྟ་བུར་འབྲུ་ཚོམ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫི་འམ་དྲག་ཤིང་གི་ཁྲིའུར། ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་དུག་དང་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་རྣོ་དབལ་ཅན། འཁོར་གྱི་བཤོས་ཕྲན་བཅུ་པ་ཁྲག་ཀོང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་ཤ་དུམ་རྒྱུ་རློན་སོགས་དྲག་རྒྱན་རྔམ་བརྗིད་ཅན་གྱི་རྩེ་མོར་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་གཡོ་བས་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཏོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྲུང་འཁོར་འདོགས། གཏོར་མའི་རྩེ་མོར་ཟློག་འཁོར་འཕྱར་ཐབས་སུ་བཀོད། དྲག་དམར་གྱི་ལུགས་ལྟར་ཟློག་དཀྱིལ་གྱི་རྡོར་རྭའི་ཁར། གཏོར་ཟོར་བཞི། ཁྲག་ཟོར་བཞི། ཡུངས་ཟོར་བཞི་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་ཚར་རེ་བཀོད། མཐར་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་པོའི་མཆོད་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒབ་དཀྲིས་
ཀྱིས་བསྐོར། ཕྱོགས་ཅི་བདེ་བར་བྲུབ་ཁུང་དུ་དུག་ཤོག་ལ་ལིང་རྐྱང་གནད་ཡིག་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར། ལྟོ་བར་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་གྱི་ས་བོན

【汉语翻译】
我宣说。因此在外围，于仇敌、邪魔、诅咒的心髓上，玛ra雅 砸 遣除！（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག，梵文天城体：मारय भट，梵文罗马拟音：māraya bhaṭ，汉语字面意思：玛拉 砸）萨瓦 夏 准  चित्त 噜 帕 哈 纳 达 哈 帕 匝 亲 达 地 纳 麦 盖 纳 雅 吽 帕！（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व शत्रुं चित्त रूप हन दह पच छिन्ध दिन मेके नय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva śatruṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina meke naya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁一切仇敌之心，焚烧、烹煮、断绝，给予，带走，吽 啪！）在此之后，具有遣除的结尾。因此，逆时针旋转火焰山。颜色获得如下：中心为蓝色，轮为蓝绿色或黄色，边缘为深红色，外围为绿色，四金刚为蓝色，金刚为黄色，火焰为红黄色。所有咒语都用毒血涂抹。然后，在进行遣除朵玛的地点，如果是不曾调伏的土地，则向地神献朵玛并下令。用毒血洒溅，以加持的线，按照大乘八法的共同方式绘制，中央放置镇压橛，然后按照适当的方式绘制圆形，中心绘制三角形，尖端朝前。在其
外围，绘制中心一半大小的轮，具有十个辐条。在其外围，绘制一个小部分，作为金刚墙。在其外围，绘制一个大部分，绘制火焰山。颜色获得如下：中心为蓝色，月牙为血海，轮为蓝色，辐条边缘为红色，金刚墙底色为蓝色，金刚为黄色，火焰山为红黄色，用彩粉绘制或铺设唐卡。在中心和轮的辐条，即神灵的位置，放置种子字和手印，或者放置黑芥子的堆。或者，在田地、猛兽的皮毛或垫子上，按照神灵的数量放置芥子堆也可以。在其中心，在矮凳或凶木的座子上，在铁器中，将各种谷物的粉末与毒药和血酒混合，制成具有三个锐利尖角的红色朵玛。周围的供品小份，包括血碗、双芥子、红檀香、红肉块、生内脏等，以凶猛庄严的装饰品装饰，顶端装饰着黑色绸缎飞幡的形象。在朵玛伞的下方悬挂护轮。在朵玛的顶端，放置用于抛掷遣除轮的方法。按照凶猛红色的方式，在遣除坛城的金刚墙上，放置朵玛食子四个，血食子四个，芥子食子四个，每个方向各放置一排。最后，用血的阿尔嘎等凶猛的供品，从右侧旋转，从外向内用坛城缠绕
的方式缠绕。在方便的方位，在坑中，按照毒纸上绘制单独的形象和关键文字的通用方式，在腹部写上仇敌或恶魔的种子字。

【英语翻译】
I proclaim. Therefore, on the periphery, upon the heart essence of enemies, obstructors, and curses, Māraya bhaṭ smash! (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག，梵文天城体：मारय भट，梵文罗马拟音：māraya bhaṭ，Literal meaning: Māraya smash!) Sarva śatruṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina meke naya hūṃ phaṭ! (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व शत्रुं चित्त रूप हन दह पच छिन्ध दिन मेके नय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva śatruṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina meke naya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Destroy all enemies' minds, burn, cook, cut off, give, take away, Hūṃ Phaṭ!) After this, have an expelling ending. Therefore, rotate the fire mountain counterclockwise. The colors are obtained as follows: the center is blue, the wheel is blue-green or yellow, the edge is crimson, the periphery is green, the four vajras are blue, the vajra is yellow, the fire is red-yellow. Smear all mantras with poisonous blood. Then, at the place where the Torma expulsion is to be performed, if it is untamed land, offer a Torma to the earth deity and give orders. Sprinkle with poisonous blood, and with a blessed thread, draw in the common way of the eight Mahayana dharmas, place the subjugation peg in the center, and then draw a circle in an appropriate manner, with a triangle in the center, pointing forward. On its
periphery, draw a wheel half the size of the center, with ten spokes. On its periphery, draw a small portion as a vajra fence. On its periphery, draw a large portion as a fire mountain. The colors are obtained as follows: the center is blue, the crescent moon is a sea of blood, the wheel is blue, the spoke edges are red, the base of the vajra fence is blue, the vajra is yellow, the fire mountain is red-yellow, drawn with colored powder or laid out as a Thangka. In the center and the spokes of the wheel, that is, the places of the deities, place seed syllables and hand gestures, or place piles of black mustard seeds. Alternatively, on a field, the skin of a wild animal, or a cushion, placing piles of mustard seeds according to the number of deities is also acceptable. In its center, on a stool or a fierce wooden seat, in an iron vessel, mix the powder of various grains with poison and blood wine, making a red Torma with three sharp points. The surrounding small portions of offerings include blood bowls, double mustard seeds, red sandalwood, chunks of red meat, raw entrails, etc., decorated with fierce and majestic ornaments, and adorned with the image of a black silk flying banner on top. Hang a protective wheel under the Torma umbrella. Place a method for throwing the expulsion wheel on top of the Torma. According to the fierce red method, on the vajra fence of the expulsion mandala, place four Torma offerings, four blood offerings, and four mustard seed offerings, each row in each direction. Finally, with fierce offerings such as blood argham, rotate from the right, wrapping the mandala from the outside in
a winding manner. In a convenient direction, in a pit, in the common way of drawing a separate image and key letters on poisonous paper, write the seed syllable of whatever enemy or demon is in the belly.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཐར། བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་སྤེལ་ཚིག་ཅན། ལིང་གའི་མཐར་བསད་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ། སྦྱོང་ཁྲུས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་བཅུག །ཟན་ལིང་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། བྲུབ་ཁུང་ཉེ་སྐོར་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་ཡུངས་དཀར་ནག་ལྕགས་ཟངས་རྡོའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་དུག་ཁྲག་གིས་སྦོལ་བའི་ཐུན་རྫས་བལ་ཚོན་སྔོ་དམར་གྱིས་ཁེབས་གཡོགས་པ། གུ་གུལ། སྒྲོ་གཉིས། ཕུར་བུ། སྒྲོལ་གྲི །ཐོ་བ། ཧོམ་གཟར་བཅས་དར་ནག་གི་ཁེབས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་བཀོད། ཕུག་ལོགས་སོགས་ཅི་བདེར་ཕུར་པའི་དཔལ་གཏོར་འཁོར་བཅུ་པ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་སུ་མགོན་པོ་ཞལ་བཞི་པ་སོགས་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་སྤུངས། གཡོན་དུ་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་སོགས་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་སྤུངས། གཏེར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་སོགས་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཐོད་རྔ། ནང་མཆོད། ནས་ཟེ། གཡབ་དར། གཞན་ཡང་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག །སྤྱན་གཟིགས་སོགས་ཀྱིས་གནས་ཁང་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱའོ། ༈ །ཆོ་ག་དངོས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་རྗེས། སྲུང་བའི་དམིགས་བཟླས་ནི། སྲུང་འཁོར་
གྱི་མེ་རིའི་ནང་དུ་མཚོན་ཆ་ལྔའི་གུར་ཁང་། དེའི་ནང་དུ་ཐབས་ཤེས་དབྱངས་གསལ་ཉི་ཟླའི་གུར་ཁང་ནང་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེར་བླ་མ་སློབ་དཔོན། ཁོག་པར་རང་གཞན་བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ཚུད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཟློག་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་ལྷག་པར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱི་རོལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ལས་མེ་འོད་དང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་པར་བསམ་ལ། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་ཤམ་བུར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་སོགས་ནས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ད

【汉语翻译】
最后，书写勾招魂魄的咒语及补充词句，在灵牌的末尾书写诛杀咒语，并在末尾加上补充词句。像通常一样进行沐浴和清洗，然后用彩色的线将灵牌捆绑成十字形。食物灵牌也像通常一样陈设。在祭祀坑附近，放置装有头盖骨的容器，里面装有芥末油、黑芥末油、铁粉、铜粉和石粉，这些粉末用毒血混合，制成毒药，并用蓝色和红色的羊毛线覆盖。还要准备好古古尔香、两根羽毛、金刚橛、钺刀、木槌和火供勺，并用黑色的布覆盖。在洞穴的墙壁上等适当的地方，装饰着饰有十相自在的金刚橛坛城。右边是四面大黑天等男性本尊的食子堆，左边是吉祥天母等女性本尊的食子堆，以及财宝守护神和吉祥天母等。左右两侧放置供品和血食，前面放置两份水和五种感官供品。上师面前放置金刚铃、人头鼓、内供、青稞粉、拂尘。此外，还应准备各种乐器和供品，使房间既美丽又庄严。接下来是实际的仪式。首先进行传承祈请，然后在完成从皈依和发心到念诵的部分后，进行守护的观想和念诵：在守护轮的火焰山中，有五种武器的帐篷。在那个帐篷里，在方法和智慧的光明日月帐篷里，清晰地观想本尊和所依的坛城，主尊的心间有智慧勇识，智慧勇识的心间有三摩地勇识，三摩地勇识是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字的明点，是上师和导师。观想自己和他人所有需要守护的事物都包含在其中。然后念诵：嗡 班匝 枳里 枳拉雅 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔，oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ，嗡 班匝 枳里 枳拉雅 吽，嗡，金刚橛，金刚橛，吽） 嘛嘛 嘎哇 孜 惹恰 咕噜 勃隆（མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ།，mama kā vāci rakṣa kuru bhrūṃ，嘛嘛 嘎哇 孜 惹恰 咕噜 勃隆，我的，语，保护，做，勃隆）。尽可能多地念诵。遣除的方法是：观想自己完全显现为伟大的莲师及其眷属，从莲师的口中发出咒语的声音，如雷鸣般响亮。从所有本尊的身躯以及外部的守护轮中，散发出无法估量的火焰和武器的光芒。观想所有的敌人、障碍、邪恶的鬼魂和护法都被摧毁成微尘。在主尊和眷属的咒语连接的末尾，针对敌人、障碍和邪恶鬼魂的心脏念诵：玛拉雅 惹 卓（མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔，māraya rbad zlog，玛拉雅 惹 卓，摧毁，遣除）！ 萨瓦 夏 仲 孜达 茹巴 哈纳 达哈 帕匝 钦达 迪纳 麦 盖纳雅 吽 帕特（སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，sarva śatrūṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina mekenaya hūṃ phaṭ，萨瓦 夏 仲 孜达 茹巴 哈纳 达哈 帕匝 钦达 迪纳 麦 盖纳雅 吽 帕特，一切，敌人，心，形象，击打，燃烧，煮，切割，给予，摧毁，吽，啪）！尽可能多地念诵。最后，念诵“那摩，里格增 匝 杰 杰”等，特别是“恰巴 炯丹迪”。

【英语翻译】
Finally, write the mantra for summoning the spirit and add supplementary words. At the end of the linga, write the killing mantra and add supplementary words at the end. Perform bathing and cleansing as usual, and then tie the linga into a cross shape with colored threads. Arrange the food linga as usual. Near the cremation pit, place a skull container filled with mustard oil, black mustard oil, iron powder, copper powder, and stone powder, mixed with poisonous blood to create poison, and cover it with blue and red wool threads. Also prepare gugul incense, two feathers, a vajra kīla, a curved knife, a mallet, and a homa ladle, and cover them with black cloth. Decorate the cave walls and other suitable places with a mandala of the ten-powered vajra kīla. On the right, arrange torma offerings for male deities such as the Four-Faced Mahakala, and on the left, arrange torma offerings for female deities such as Shri Devi, as well as treasure protectors and Shri Devi. Place offerings and blood sacrifices on the left and right sides, and two waters and five sensory offerings in front. Place a vajra bell, a skull drum, inner offerings, barley flour, and a yak tail fan in front of the teacher. In addition, prepare various musical instruments and offerings to make the room beautiful and majestic. Next is the actual ritual. First, perform the lineage supplication, and after completing the recitation from refuge and bodhicitta to the mantra, visualize and recite the protection: In the mountain of fire of the protection wheel, there is a tent of five weapons. Inside that tent, in the tent of method and wisdom, clear light of the sun and moon, visualize clearly the deity and the mandala of the support, with the wisdom being at the heart of the main deity. At the heart of the wisdom being is the samadhi being, the samadhi being is the bindu of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽), which is the lama and teacher. Visualize that all things to be protected, both self and others, are contained within it. Then recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔，oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ，嗡 班匝 枳里 枳拉雅 吽，Om Vajra Kīla Kīlaya Hūṃ, Om Vajra Kīla Kīlaya Hūṃ) Mama Kā Vāci Rakṣa Kuru Bhrūṃ (མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ།，mama kā vāci rakṣa kuru bhrūṃ，嘛嘛 嘎哇 孜 惹恰 咕噜 勃隆，Mama Kā Vāci Rakṣa Kuru Bhrūṃ, My, Speech, Protect, Do, Bhrūṃ). Recite as much as possible. The method of expulsion is: Visualize yourself as the Great Lotus Master and his retinue, and from the mouth of the Lotus Master, the sound of the mantra roars like thunder. From the bodies of all the deities and the outer protection wheel, emanate immeasurable flames and the light of weapons. Visualize that all enemies, obstacles, evil spirits, and protectors are destroyed into dust. At the end of the mantra connection of the main deity and retinue, recite towards the hearts of the enemies, obstacles, and evil spirits: Māraya Rbad Zlog (མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔，māraya rbad zlog，玛拉雅 惹 卓，Destroy, Expel)! Sarva Śatrūṃ Citta Rūpa Hana Daha Paca Chindha Dina Mekenaya Hūṃ Phaṭ (སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，sarva śatrūṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina mekenaya hūṃ phaṭ，萨瓦 夏 仲 孜达 茹巴 哈纳 达哈 帕匝 钦达 迪纳 麦 盖纳雅 吽 帕特，All, Enemies, Mind, Form, Strike, Burn, Cook, Cut, Give, Destroy, Hūṃ, Phaṭ)! Recite as much as possible. Finally, recite "Namo, Rigzin Tsawai Gyü" etc., especially "Chapa Jomdendé".

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་གཏད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་
གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་བྱ། བསད་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་དབང་མེད་དུ་བཀུག་སྟེ། བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་པ་ལ། བདག་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་ཐོག་ལྟར་ཕབ། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཛཿཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་ཐུན་རྫས་བསྔགས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་ཛཔ྄་བསྟོད་བྱས་ལ་ཐུན་གྲོལ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་སྐོང་གསོ་གཉེར་གཏད་ཀྱི་བར་བྱས། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བཤགས་སྐོང་གསོའི་བར་དུ་གཏང་། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནས་ཞལ་བསྟབ་བར་བསྒྲལ་ལས་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་ལ་ཟློག་གཞུང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་གང་འོས་གསག །མཐར་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་རྗེས་ཆོག་བྱའོ། །ཉིན་ཐ་མར་ཟློག་བྱང་ཡན་སྔར་ལྟར་སོང་རྗེས། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་བཤགས། གཏོར་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་
ནས་ཟློག་བསད་སྔགས་བཟླས་པས་ཟོར་སྒྲུབ་བྱས་ལ། ཟོར་རྫས་རྣམས་ལ་ཕུས་བཏབ། ཐུན་གཏོར་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱ། བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་བསྔོས་ཏེ་འདོད་དོན་གསོལ། གསེར་སྐྱེམས་བཅས་སྒོ་དབྱེ་བཏང་ལ་གཏོར་ལམ་འཐེན། དཀར་གཏོར་སྲིད་པ་ཧོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤམ། བསྐུལ་དང་ཆད་ཐོ་བསྒྲག །དེ་རྗེས་ཟོར་རྫས་དང་གཏོར་ཆེན་སྤག །ཕྱར་དར་སོགས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ལ་གང་དུ་འཕེན་པའི་སར་སོང་ལ་ཟོར་གཏོར་རྣམས་སྟེགས་ལ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས་དང་སྲིད་པ

【汉语翻译】
大吉祥金刚童子坛城之诸尊，及所有承命护法海众等之教令谛实力，及大谛实力之加持。瑜伽士我等眷属，所有宿业及突发恶缘，尤其苯波咒师之诅咒、恶鬼、恶咒、降头、旱灾及恶相等一切不顺之方，皆击于怨敌邪魔之上，玛Ra雅 班匝 札。如是拍掌三次。诛杀之法：从我心间所化现之使者们，强行勾摄所诛对象，置于火坑之中。我大吉祥身化现普巴等各种兵器，如冰雹般降下。观想其处所、身体、受用等一切皆化为微尘。于根本咒之末尾，念诵： གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཛཿཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཛཿཛ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） ，并以咒力加持食子。 吽！大吉祥普巴之诸尊降临。 献上内外密之供品。 赞叹身语意功德事业。 忏悔无知违犯错谬。 祈请以慈悲垂念，赐予成就。 如是念诵赞颂，然后解脱。 进行护法总供、个供、委托等。 从荟供加持至供赞忏悔等之间念诵。 之后，从劝请本尊至降伏之间行持诛法。 享用荟供，布施残食，念诵遮遣文百数等适量之数。 最后，献供食子，行持后续仪轨。 最后一日，遮遣回遮等如前进行后， 增补供品。 以嗡 舍 班匝 固玛Ra 萨巴热瓦Ra 阿Ra刚 至 啥达 供养。 以应礼赞等赞叹。 以未得圆满等忏悔。 大食子之智慧尊降临。 将誓言尊融入自身。
念诵遮遣诛杀咒语，修作替身朵玛。 以口水加持替身朵玛。 勾摄融入所诛对象之食子。 加持为甘露后回向，祈祷所愿。 献上黄金酒，开启门户，拉出食子道。 摆设白食子世间霍之手印。 宣告劝请及罪状。 之后，抛弃替身朵玛及大食子。 以旗幡等引导，前往抛掷之处，将替身朵玛等安置于高台之上。 献上黄金酒及世

【英语翻译】
By the command and truth of the deities of the mandala of the Great Glorious Vajrakumara, and the assembly of oath-bound guardians, and by the power of the great truth, may all the past karma and immediate bad circumstances of us yogis and our retinues, and especially the power and curses of Bonpo mantra practitioners, evil spirits, curses, casting spells, droughts, and all inauspicious and unfavorable omens, be struck upon the enemies and obstructors, Mārāya vajra hūṃ phaṭ. Clap your hands three times. The method of killing: The messengers emanated from my heart forcefully hook the object to be killed and place it in the pit of fire. From my body, the Great Glorious One, various weapons such as phurbas fall like hailstones. Visualize that all their places, bodies, and possessions are reduced to dust. At the end of the root mantra, recite: གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཛཿཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཛཿཛ༔ （Tibetan） （Sanskrit Devanagari） （Sanskrit Romanization） （Chinese literal meaning） , and bless the offering cake with mantra power. Hūṃ! The deities of the Great Glorious Phurba have arrived. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional violations and mistakes. Please consider with compassion and grant accomplishments. Recite praises like this, and then release. Perform the general and specific offerings, entrustments, etc., to the Dharma protectors. Recite from the blessing of the tsok to the offerings and confessions. Then, from urging the deity to subjugation, perform the subjugation activity. Enjoy the tsok, give the leftovers, and recite the reversal texts one hundred times or as many times as appropriate. Finally, offer the torma and perform the subsequent rituals. On the last day, after the reversal and return are done as before, replenish the offerings. Offer with oṃ śrī vajrakumāra saparivāra arghaṃ to śabda. Praise with those worthy of prostration, etc. Confess with what is not found completely, etc. The wisdom beings of the great torma have departed. The samaya beings are absorbed into oneself.
Having performed the zordok by reciting the mantras of reversal and killing, spit on the zor substances. Hook and absorb the object of the thun torma. Dedicate it after transforming it into nectar, and pray for the desired purpose. Offer golden drink, open the door, and draw the torma path. Arrange the white torma and the mudra of the world ho. Announce the exhortation and the list of offenses. After that, discard the zor substances and the great torma. Led by flags, etc., go to the place where it is thrown and place the zor torma on the platform. Offer golden drink and the worl

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཧོའི་རྒྱབ་ཡིག་བསྒྲགས་ཏེ་དཀར་གཏོར་གཏོང་། གཟུ་དཔང་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ། །ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པར་བཅས། །རབ་འཇིགས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དཔང་མཛོད་ཅིག །སྔགས་འཆང་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་ཀྱང་། །དགེ་བཅུ་ཁྱད་གསོད་མི་དགེ་དང་ལེན་པའི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་བྱང་བུར་བཏབ་པ་འདི། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་གིས། །སྐད་ཅིག་འདིར་ཁུག་བསྒྲལ་གདབ་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཞུང་། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་བའི་ནས། སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔
ཅེས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡཱ༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ཟོར༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ༔ ཞེས་ཟོར་སྔགས་དང་བཅས་གཏོར་ཟོར་བཞི་འཕང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡཱ༔ རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ༔ ཞེས་ཁྲག་ཟོར་བཞི་པོ་དང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ༴ ཕོ་ཉར༴ དགྲ་བགེགས༴ མཚོན་རྩེ་གཟིངས་པ་ཡུངས་དཀར་ཟོར༔ གློག་ལྟར༴ དགྲ་བགེགས༴ ཞེས་ཡུངས་ཟོར་བཞི་པོ་སྟེ་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་འཕང། བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་གཏོར་ཆེན་འཕང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཚུར་ལོག་ནས་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ཚེ་འགུགས་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། ནངས་པར་ལོང་ཁོམ་ཆེ་ན་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ལ་གཏང་རག་གི་སྐོང་ཕྲིན་དང་འབྲེལ་བར་གཏོར་འབུལ་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ། །ཞེས་པའང་ཚུལ་འདི་ཁོ་ན་ལག་ཏུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་དམིགས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་གསལ་བྱེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཆ་ལག་ཕུར་ཟློག་གི་ཟུར་འདེབས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
ཧོའི་རྒྱབ་ཡིག་བསྒྲགས་ཏེ་དཀར་གཏོར་གཏོང་། གཟུ་དཔང་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ། །ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པར་གསོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པར་བཅས། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས། །རབ་འཇིགས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དཔང་མཛོད་ཅིག །རབ་འཇིགས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་མཛོད་ཅིག །སྔགས་འཆང་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་ཀྱང་། །སྔགས་འཆང་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་ཀྱང་། །དགེ་བཅུ་ཁྱད་གསོད་མི་དགེ་དང་ལེན་པའི། །དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྡང་ཞིང་མི་དགེ་བ་དང་ལེན་པའི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་བྱང་བུར་བཏབ་པ་འདི། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་བྱང་བུར་བཏབ་པ་འདི། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་གིས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་གིས། །སྐད་ཅིག་འདིར་ཁུག་བསྒྲལ་གདབ་ལས་མཛོད་ཅིག །སྐད་ཅིག་འདིར་ཁུག་བསྒྲལ་གདབ་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཐར་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཞུང་། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་བའི་ནས། སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡཱ༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ཟོར༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ༔ ཞེས་ཟོར་སྔགས་དང་བཅས་གཏོར་ཟོར་བཞི་འཕང་། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡཱ༔ རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ༔ ཞེས་ཁྲག་ཟོར་བཞི་པོ་དང་། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ༴ ཕོ་ཉར༴ དགྲ་བགེགས༴ མཚོན་རྩེ་གཟིངས་པ་ཡུངས་དཀར་ཟོར༔ གློག་ལྟར༴ དགྲ་བགེགས༴ ཞེས་ཡུངས་ཟོར་བཞི་པོ་སྟེ་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་འཕང། བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྲག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཅེས་གཏོར་ཆེན་འཕང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཚུར་ལོག་ནས་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ཚེ་འགུགས་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། ནངས་པར་ལོང་ཁོམ་ཆེ་ན་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ལ་གཏང་རག་གི་སྐོང་ཕྲིན་དང་འབྲེལ་བར་གཏོར་འབུལ་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ། །ཞེས་པའང་ཚུལ་འདི་ཁོ་ན་ལག་ཏུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་དམིགས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་གསལ་བྱེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཆ་ལག་ཕུར་ཟློག་གི་ཟུར་འདེབས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【英语翻译】
Announce the Ho's backing letter and throw the white torma. The witness is: Root and lineage lama, the Three Jewels. Especially the supreme deity Vajrakilaya. The ten wrathful kings of manifestation, together with their retinue. Yidam, protectors, and guardians, please be aware. All the arrogant eight classes of beings in existence, together with their manifestations. Fierce Phurba deities, be the witness. Although I, the mantra holder, have not repaid or committed any faults. Those enemies and obstacles who despise the ten virtues and embrace non-virtue. These enemies and obstacles who have become the field for liberation. This effigy, name, and written form that have been placed here. By the truth of samadhi, mantra, and curse. In this instant, perform the act of summoning, liberating, and subduing. At the end of this, perform one round of summoning and dispelling. Then, the main practice: HUNG! From those who protect the ten directions. Be the helper of emptiness! At the end of this: HUNG! By the Blood-Drinking Vajrakilaya. The lord of the zor, sent as a messenger. For the sake of liberating enemies and obstacles, to the action, YA! The great red, fierce torma zor. Flashing like lightning and falling like thunder. Enemies and obstacles, body and mind, to the target, YA! Thus, throw the four torma zors together with the zor mantra. HUNG! By the Blood-Drinking Vajrakilaya. The lord of the zor, sent as a messenger. For the sake of liberating enemies and obstacles, to the action, YA! The blood zor that stirs up waves and currents. Flashing like lightning and falling like thunder. Enemies and obstacles, body and mind, to the target, YA! Thus, the four blood zors. HUNG! By the Blood-Drinking Vajrakilaya. The messenger... Enemies and obstacles... The white mustard seed zor, piercing the tip of weapons. Like lightning... Enemies and obstacles... Thus, throw the four mustard seed zors in order. BHYO! From the fierce iron, etc. BHYO BHYO ZLOG ZLOG! Thus, throw the great torma. Meditate on the protective circle. Return and perform the Torma offering to the Tsen deities with cleansing water. Perform the dance. Inside, perform the life-force summoning and the attainment of siddhis, etc., according to the text. If there is ample free time in the morning, recite the Phurba practice text and extensively perform the torma offering, auspicious words, etc., in connection with the fulfillment offering of gratitude to the general and specific protectors. This is very important. This was written by Achimé Tennyi Lingpa as a clarification through the practice of the lineage of vidyadharas, for those who take only this method into practice, in order to distinguish between extensive and concise aims. May virtue and auspiciousness increase! Rigdzin Thugthig's supplementary notes on Phurba Zlog. Written by Achimé Tennyi Lingpa.

============================================================

